在找日軍相關資料的時候,發現《不義遺址資料庫》有個介紹保密局南所(前保安司令部)的網頁。不義遺址並非我的守備範圍,但因為這個網頁提到保密局南所原址曾為日軍監獄,跟我的研究勉強扯上一點關係,所以在此提出我的一些看法。
這個網頁指出:
南所的原址於日治時期為「日本臺灣軍司令部軍官監獄」,從1944至1945年(昭和十九年至二十年)的美軍偵照地圖可以找到「Garrison Prison」(軍官監獄)的位置,顯示此處原為日本臺灣軍司令部的軍官監獄。
美軍地圖(見下圖)所標註的Garrison Prison,位於原臺灣軍司令部(下圖的Military Hdqtrs)的西北側。不過把Garrison Prison翻譯成「軍官監獄」,卻非常奇怪,因為Garrsion並不是軍官的意思。
Source: 臺北市百年歷史地圖「美軍繪製台灣城市地圖」 |
對照日本時代的《台北市區計畫街路並公園圖》,原來這塊Garrison Prison的區域曾是日軍的衛戍監獄(見下圖)。美軍將「衛戍」譯為Garrison是正確的,推測是撰寫不義遺址資料庫內容的作者,自作主張將原本意思正確的Garrison Prison翻成「軍官監獄」,反而曲解了原意。
Source: 臺北市百年歷史地圖「臺北市區計畫街路並公園圖(1939)」 |
我要討論的重點並不是翻譯的信雅達,而是以下兩點:
- 在美軍測繪上述地圖時,日軍早已停止使用「衛戍監獄」這個舊稱。
- 保密局南所的原址,並不在以上兩幅地圖中Garrison Prison或衛戍監獄的位置。
本篇先討論第一點。
日本政府在大正12年(1923年)修正了明治年間制定的陸軍監獄官制,公布的內容包含以下附表:
Source: JACAR 《大正12年陸軍監獄官制中改正追加》 |
該表上半部是衛戍刑務所的設置地點,下半部則是衛戍拘禁所的位置。刑務所相當於現在的監獄,用來拘禁已判決確定的受刑人;拘禁所則如現代的看守所,用於羈押刑事被告及死刑犯。當時在臺北設立的是刑務所,由於刑務所與拘禁所皆為陸軍監獄的種類,稱為衛戍監獄也無可厚非。
到了昭和15年(1940年),陸軍監獄官制再度修正,從當時公布的附表(如下)可見,原來的衛戍刑務所及衛戍拘禁所分別改稱為陸軍刑務所與陸軍拘禁所,而且在臺北的監獄設施從刑務所改為拘禁所。
Source: JACAR 《昭和15年陸軍監獄官制中改正》 |
美軍是在1945年調製本文顯示的第一幅地圖,所以嚴格說來已經不該用Garrison Prison這個代表衛戍監獄的譯名。美軍的測繪單位應該是參考日本的舊資料,而且他們大概也不會知道監獄改制的事。只不過我們現在有這麼多史料可以參考,就應該嚴謹一些。
(未完,待續)
沒有留言:
張貼留言